Nathalie Trautmann et Yohann matinale Inforca

Ibexa x Inforca x QNTM الصباحية: ما وراء كواليس المشاريع التحويلية

User avatar
بواسطة أليزي .
رئيس التطوير الرقمي والفعاليات الرقمية
في 5 يونيو، رحبت فرقنا بالعملاء والشركاء واللاعبين في القطاع الرقمي في صباح يوم 5 يونيو في فندق لو ميريديان في موناكو. نُظِّم هذا الصباح بالتعاون مع شركة Ibexa ومجموعة QNTM، وسلط الصباح الضوء على ردود الفعل الملموسة حول التحول الرقمي وتجربة المستخدم وأدوات التكنولوجيا الرقمية.
نشر في، 16‏/06‏/2025

مشاريع واقعية، كما يرويها الأشخاص الذين يقفون وراءها

بدأ الصباح بعرض تقديمي قدمه رودولف هيغل، رئيس القسم المسؤول عن أنشطة الويب وتجربة المستخدم في حكومة موناكو، والذي شاركنا شهادته عن سنوات عديدة من التعاون على منصة Ibexa. وقد أشيد بشهادته لوضوحها وعمقها.

من اليسار إلى اليمين: يوهان مونييه ورودولف هيجل في الجلسة الصباحية لـ Ibexa x Ibexa x QNTM.

"يشرفني دائمًا أن أكون قادرًا على مشاركة ما حققناه مع حل Ibexa وفرق Inforca"، كما علّق على "النظام البيئي المحلي المتفاعل والديناميكي*".

مثال على مشروع تم تنفيذه لصالح حكومة موناكو:

projet Gels de Fonds

إنشاء موقع جل دي فوند موناكو الإلكتروني

الشركات

تعرف على المزيد حول مشروع تطوير موقع إلكتروني لإدارة تدابير تجميد الأموال لحكومة موناكو. منصة مركزية مصممة لتحسين إدارة العقوبات المالية.

حالة ملموسة أخرى: حالة شركة إنجيكو، مع إعادة تصميم الموقع الإلكتروني للشركة بقيمة مضافة بصرية عالية، قدمتها ناتالي تراوتمان، المساعدة في شركة إنجيكو.

"مناقشات غنية وملموسة وملهمة"، كما تلخصها. والهدف: صورة أقوى للعلامة التجارية، وتحسين محركات البحث التي تم التفكير فيها منذ مرحلة التصميم، وواجهة سلسة تتناسب مع المشاريع التي تقوم بها المجموعة.

من اليسار إلى اليمين: ناتالي تراوتمان ويوهان مونييه في الجلسة الصباحية لـ Ibexa x Ibexa x QNTM.

اكتشف المزيد عن هذا المشروع:

Refonte du site Engeco

إعادة تصميم الموقع الإلكتروني لشركة إنجيكو

وقد ساهمت إنفوركا بخبرتها الفنية في تطوير الموقع الإلكتروني لشركة إنجيكو ش.م.م، حيث أنشأت واجهة حديثة وعملية تسلط الضوء على مشاريع إنجيكو الرائدة وخبرتها في مجال الإنشاءات في موناكو.

الذكاء الاصطناعي والمحتوى والتخصيص: اللبنات الأساسية الجديدة للرقمية

استقطب إطلاق InLexIA، وحدة الترجمة الآلية المدمجة في Ibexa، اهتمامًا كبيرًا من المشاركين. يتيح هذا الحل ترجمة المحتوى بسرعة إلى عدة لغات مع الحفاظ على التحكم في الجودة والمواعيد النهائية والتكاليف.

وأوضح يوهان مونييه، مدير وكالة Inforca الرقمية، قائلاً: "يتيح InLexIA إمكانية تصنيع ترجمة المحتوى المعقد دون فقدان الاتساق التحريري"، مشيرًا إلى أن الأداة تُستخدم بالفعل في الإنتاج للعديد من البوابات متعددة اللغات.

ما يقوله الخبراء

"InLexIA، وحدة الترجمة الآلية بمساعدة الذكاء الاصطناعي لدينا، تستجيب بدقة لهذه التحديات. فهي تترجم على الفور 100% من صفحات الموقع الإلكتروني إلى عدة لغات، دون تدخل بشري."

يوهان، مدير وكالة Inforca الرقمية في إنفوركا

من أبرز ما تم تقديمه أيضًا هو عرض الإصدار 5 من Ibexa من قبل مولي فور، مدير التسويق الأول في فرنسا، ودليلة أيدين، مديرة الشركاء في فرنسا. يقدم هذا الإصدار الجديد الأكثر سهولة ونمطية تجربة إدارة محتوى معاد التفكير فيها، ومكيفة مع الاحتياجات المتزايدة للتخصيص والأداء وقابلية التشغيل البيني.

من اليسار إلى اليمين: دليلة ومولي في الجلسة الصباحية Ibexa x Ibexa x QNTM

"هذا تطور كبير لناشري المحتوى، مع نهج أكثر مرونة وأسرع في التعلم ومصممة للفرق على أرض الواقع"، كما أكدوا.

وسلط جان كلود بيتشو، نائب رئيس المبيعات في مجموعة QNTM، الضوء على قوة المنصات القابلة للتركيب لتنسيق المحتوى وملفات تعريف المستخدمين وأنشطة التسويق، مع الحفاظ على هيكلية واضحة ومرنة.

جان كلود بيتشو في الجلسة الصباحية لجلسة Ibexa x Ibexa x QNTM

تنسيق شائع ومناقشات مفتوحة

كانت ردود الفعل إيجابية للغاية.

بالنسبة إلى جيروم بوليو، مدير الاتصالات الرقمية في شركة Aéroports de la Côte d'Côte d'Azur، كان "صباحًا ممتعًا للغاية، وغنيًا بتبادل الآراء مع خبراء Ibexa".

أتاح هذا الشكل للجميع الفرصة للتعمق أكثر أثناء تناول القهوة والغداء. سواء أكانوا يناقشون مشروعًا قادمًا أو يطرحون أسئلة تقنية أو ببساطة يجرون اتصالاتهم، فقد أوفى الصباح بوعده بجعل المشاريع الرقمية أكثر واقعية وتعاونًا وطموحًا.

* في عام 2024، سجلت مواقع Ibexa الإلكترونية التابعة لحكومة موناكو 2.7 مليون زيارة (المصدر: ماتينال إنفوركا 2025، حكومة موناكو)، وهو دليل على أهمية اتباع نهج منظم ومستدام في التعامل الرقمي.

مقابلة مع أليزيه، رئيس قسم التطوير الرقمي والفعاليات في إنفوركا